雪がゆっくりひらひらと舞う
2014年 02月 16日
粉雪が降るのを見ると、イタリアで最初に学んだ詩、ジョヴァンニ・パスコリの
「orfano」が頭に浮かんできます。
雪の舞う様子を「fiocca, fiocca, fiocca:フィォッカ、フィォッカ、フィォッカ」と
表現する音の響きが、雪景色とぴったり結びついて、私には忘れられない作品と
なりました。
Pietro Cimara(1887~1967)は、「Fiocca la neve:雪が降る」というタイトルで
この詩に曲をつけています。
Orfano
Giovanni Pascoli(1855~1912)
Lenta la neve fiocca, fiocca, fiocca.
Senti: una Zana dondola pian piano.
Un bimbo piange, il piccol dito in bocca;
canta una vecchia, il mento sulla mano.
La vecchia canta: intorno al tuo lettino
c’è rose e gigli, tutto un bel giardino.
Nel bel giardino il bimbo s’addormenta.
La neve fiocca lenta, lenta.
Da “MYRICAE”
みなしごの赤ちゃん
雪がゆっくりひらひらと舞いながら降っている。
耳を澄ませてごらん、揺り籠がゆっくりゆっくりと揺れて
赤ちゃんが泣いている、小さな指をくわえて。
手に顎をのせて、おばあさんが歌っている。
「おまえの小さなベッドの周りには、
薔薇や百合が一面に咲いたきれいなお庭があるんだよ。」
きれいなお庭で、その子は眠りに落ちてゆきます。
雪はひらひらとゆっくりゆっくり舞い降りています。
「orfano」が頭に浮かんできます。
雪の舞う様子を「fiocca, fiocca, fiocca:フィォッカ、フィォッカ、フィォッカ」と
表現する音の響きが、雪景色とぴったり結びついて、私には忘れられない作品と
なりました。
Pietro Cimara(1887~1967)は、「Fiocca la neve:雪が降る」というタイトルで
この詩に曲をつけています。
Orfano
Giovanni Pascoli(1855~1912)
Lenta la neve fiocca, fiocca, fiocca.
Senti: una Zana dondola pian piano.
Un bimbo piange, il piccol dito in bocca;
canta una vecchia, il mento sulla mano.
La vecchia canta: intorno al tuo lettino
c’è rose e gigli, tutto un bel giardino.
Nel bel giardino il bimbo s’addormenta.
La neve fiocca lenta, lenta.
Da “MYRICAE”
みなしごの赤ちゃん
雪がゆっくりひらひらと舞いながら降っている。
耳を澄ませてごらん、揺り籠がゆっくりゆっくりと揺れて
赤ちゃんが泣いている、小さな指をくわえて。
手に顎をのせて、おばあさんが歌っている。
「おまえの小さなベッドの周りには、
薔薇や百合が一面に咲いたきれいなお庭があるんだよ。」
きれいなお庭で、その子は眠りに落ちてゆきます。
雪はひらひらとゆっくりゆっくり舞い降りています。
by aula-magna
| 2014-02-16 19:32
| ・イタリア語コラム
|
Trackback
|
Comments(0)