「馬年」に寄せて:CAVALLO(馬)

イタリア語の「cavallo:馬」は、とても良い意味で使われ、
「馬年」というと、イタリア語からは発展的なイメージが浮かびます。

cavallo di battaglia(戦いの馬):得意なもの、十八番を意味します。

Essere a cavallo(馬に跨っている):「難関を突破している」という意味で
例えばOrmai siamo a cavallo.(もう我々は馬に跨っている):
我々はもう大丈夫だよ。」となります。

partire a cavallo e tornare a piedi.(馬で出かけて歩いて帰る):
勇んで出かけ、がっかりして帰る」ことです。
トラックバックURL : https://aulamagna.exblog.jp/tb/21242614
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
by aula-magna | 2014-01-08 14:31 | ・イタリア語コラム | Trackback | Comments(0)

イタリアオペラ翻訳家 とよしま よう のブログです。


by aula magna
プロフィールを見る
通知を受け取る