イタリアオペラ翻訳家 とよしま よう のブログです。


by aula magna
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

天性の歌い手:Il cantante di “razza”

イタリア語の la razza は種族、人種を意味します。
そして人種的偏見を持つ人を Il razzistsa と言います。
ところが、素質、天分のある人を表現する際に、
この単語“razza”を使って ~~~ di razza と表現します。
lo scrittore di razza:天性の作家、
il cantante di razza:天性の歌い手などです。

また、“l'animale :動物”という単語を使って、
l'animale da palcoscenico:生まれながらの舞台人、
l'animale da calcio:生まれながらのサッカー選手と表現し、
人間に“l'animale”を使っても悪い意味ばかりではありません。

人気blogランキング
  ↑気に入っていただけたらクリックお願いします。
トラックバックURL : https://aulamagna.exblog.jp/tb/11976643
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by SACRA at 2009-09-22 23:10 x
洋先生のブログは本当に勉強になりますし、自然と心に入り込んできます!先生こそ天性の作家・翻訳家です!!迷い遠回りしながらも、私は歌うために生まれきたのだと思う今日この頃です。
Commented by aula-magna at 2009-09-24 08:06
いつもコメントありがとうございます。私に天分があるかというと??ですが、何が大切かを考えながら、私らしく、一つ一つ積み重ねてゆくことで、生きがいとなるように思っています。
SACRAさん、大変でも好きなことを仕事として続けてゆけるのは、やはり幸せなのですから。

by aula-magna | 2009-09-21 18:29 | ・イタリア語コラム | Trackback | Comments(2)