イタリアオペラ翻訳家 とよしま よう のブログです。


by aula magna
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30

In bocca al lupo!

<In bocca al lupo!> 直訳すると「オオカミの口の中へ!」という意味です。
何かに挑戦する人に贈る言葉で 「命がけでことにあたれ!」という感じでしょうか。
これに対しては<Crepi!>「(オオカミ) くたばれ!」と答えます。
元は、狩に出かける人たちの合言葉でした。
新しい局面に立ち向かおうとするとき、試験を受けるとき、舞台に立つときなどに、
友人達がこの言葉を贈ります。言われると、覚悟を決めた真剣勝負を応援して
くれるのだと思えて勇気が湧き、力強く <Crepi!>。

f0172744_2385170.jpg
バールにて
LAVAZZA (caffè) の宣伝があまりに魅力的で思わずシャッターを切りました。
人気blogランキング
  ↑クリックお願いします。
トラックバックURL : http://aulamagna.exblog.jp/tb/8203944
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by SACRA at 2008-05-27 23:47 x
Lavazzaの写真も素敵ですが、洋さんの写真のほうがもっと素敵です!
Commented by aula-magna at 2008-05-27 23:56
まあ、思いがけない嬉しいコメントありがとうございます!
Commented by Tmk at 2008-05-30 19:00 x
先生、素敵なブログではありませんか!毎回楽しみに見ています。
ところで、このCrepiという単語ですが、ケンカの後の捨て台詞に使うと
文字通り、「くたばれ」になるのですか?
Commented by aula-magna at 2008-05-31 00:36
ありがとうございます。楽しみながら少しずつ書いてゆきます。
Crepi はcrepare の接続法 (che crepi il lupo) なので
Crepa!とすれば捨て台詞になります。使う機会がないことを願います。
by aula-magna | 2008-05-26 23:07 | ・イタリア語コラム | Trackback | Comments(4)