自尊心を持つことは自分を愛すること
2009年 06月 16日
Non hai amor proprio?
「君に自尊心はないのか?」
(直訳すると:君は自分自身への愛を持たないのか?)
Replicò Donatello ferito nell’amor proprio.
「自尊心を傷つけられたドナテッロは反論した。」
(直訳すると:自己愛を傷つけられたドナテッロは反論した。)
amor proprio は直訳すると「自分自身への愛」です。
「自尊心を持つ」よりも「自分を愛する」というイタリア語の表現の方が
ストレートで、自分を大切にできそうな気がします。
人気blogランキング
↑気に入っていただけたらクリックお願いします。
「君に自尊心はないのか?」
(直訳すると:君は自分自身への愛を持たないのか?)
Replicò Donatello ferito nell’amor proprio.
「自尊心を傷つけられたドナテッロは反論した。」
(直訳すると:自己愛を傷つけられたドナテッロは反論した。)
amor proprio は直訳すると「自分自身への愛」です。
「自尊心を持つ」よりも「自分を愛する」というイタリア語の表現の方が
ストレートで、自分を大切にできそうな気がします。
人気blogランキング
↑気に入っていただけたらクリックお願いします。
突然の投稿失礼致します。
当方はヨーロッパカラーというヨーロッパ在住の日本人ブロガーさんによるブロガーさんの為の情報サイトを運営しております。
ご登録は無料になっており、ご登録後、記事が当サイトへ反映され、ブログのランキングサイトの様にアクセスを稼げる仕組みになっております。
(まだプレOPEN中ですので、今ご登録頂ければ、ランキング1位も夢ではありません)
当方の判断で素晴らしい記事を書かれているブロガーさんのみにご招待の投稿をさせて頂いております。
是非この機会にご登録頂ければ幸いと思いご連絡させて頂いた次第でございます。
宜しければ下記より、ご登録頂ければと思います。
突然の投稿にも関わらず、最後までお読み頂き有難うございました。
当方はヨーロッパカラーというヨーロッパ在住の日本人ブロガーさんによるブロガーさんの為の情報サイトを運営しております。
ご登録は無料になっており、ご登録後、記事が当サイトへ反映され、ブログのランキングサイトの様にアクセスを稼げる仕組みになっております。
(まだプレOPEN中ですので、今ご登録頂ければ、ランキング1位も夢ではありません)
当方の判断で素晴らしい記事を書かれているブロガーさんのみにご招待の投稿をさせて頂いております。
是非この機会にご登録頂ければ幸いと思いご連絡させて頂いた次第でございます。
宜しければ下記より、ご登録頂ければと思います。
突然の投稿にも関わらず、最後までお読み頂き有難うございました。
0
Commented
by
SACRA
at 2009-06-16 23:38
x
なぜでしょう?自尊心を持とうと言われれば、なぜだか何かに縛られるようで自由に行動出来なくなりそうですが、イタリア語のそれは自由でより人に優しく接することができそうです!本当にイタリア語は表情豊かですね!色々感じさせてくれます。心にイタリア語を・・・の心境です!!
Commented
by
aula-magna at 2009-06-17 12:30
外国を学ぶことで思わぬ発見があります。なぜこんな言い方をするのだろうかと不思議に思うことがありますが、その深い事情(歴史、国民性)を見い出すと学ぶことがより楽しくなります。。
by aula-magna
| 2009-06-16 00:34
| ・イタリア語コラム
|
Trackback
|
Comments(3)